Pocket

  • Un des grands classiques de la littérature anglaise ; une des oeuvres les plus traduites au monde.0500Lewis Carroll,nom de plume deCharles Lutwidge Dodgson(1832-1898): mathématicien, poète, diacre, photographe, écrivain, inventeur, amateur de lanternes magiques, enseignant, dessinateur, logicien, montreur de marionnettes.
    Imaginées le 4 juillet 1862 pour distraire son "amie-enfant" Alice Liddell et ses soeurs, au cours d'une promenade sur la Tamise, lesAventures d'Alice au pays des merveillespoursuivent leur traversée du temps et de l'espace. Parue en 42 langues - une des oeuvres les plus traduites après la Bible - l'oeuvre de Carroll continue à charmer les générations. Les plus jeunes y retrouvent la fantaisie et la magie des dessins animés du XXesiècle et les plus grands les jeux de langage et le goût de l'absurde qui font de ce livre un jeune classique de notre temps.


    La sérieBILINGUE . une traduction fidèle et précise, accompagnée de nombreuses notes, . une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec des oeuvres, et des textes en "version originale".0300 Elle va tour à tour, après avoir goûté une potion mystérieuse, rapetisser et devenir minuscule, puis grandir et dépasser la taille d'un arbre. Elle rencontrera des personnages étranges et improbables : une chouette fumant un narguilé, un chat dont le visage s'efface, une tortue à tête de veau, un jeu de cartes animé, un lapin blanc très bavard, etc.

  • - The Sussex Vampire.
    Le Vampire du Sussex.
    La nouvelle épouse d'un négociant en thé du Sussex a-t-elle eu un accès de vampirisme en s'attaquant à leur bébé ? Qui voudrait croire à une telle horreur ? Tel est bien pourtant, en apparence, le drame que Sherlock Holmes et son inséparable Watson vont tenter d'éclaircir.

    - The Dying Detective.
    Le Détective agonisant.
    Sherlock Holmes semble être à l'agonie, au grand désespoir de Watson. Un certain spécialiste des maladies asiatiques pourrait-il le sauver ?

    - The Retired Colourman.
    Le Marchand de couleurs retraité.
    L'épouse d'un retraité, de vingt ans sa cadette, s'est enfuie avec son amant et les économies de son mari. Tels sont, du moins, les faits rapportés à Sherlock Holmes...

    La série bilingue propose :
    - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • Le célèbre auteur de La machine à explorer le temps fait son entrée au catalogue Langues Pour Tous. Trois nouvelles à découvrir qui transportent le lecteur dans des monde parallèles. Mr Skermersdale in Fairyland - M Skermersdale au pays des Fées : Mr Skermersdale s'endort sur une colline à la belle étoile et se réveille au pays des fées, où il tombe amoureux d'une fée. Mais, incapable de déclarer son amour, il est renvoyé sur la colline où il s'était endormi.
    The Remarkable Case of Davidson's Eyes - L'extraordinaire cas des yeux de Davidson : Davidson assiste, depuis l'Angleterre, à une scène - un bateau en face d'une île des Mers du sud dont l'équipage est allé à terre pour prendre des oeufs de pingouin - qui se déroule à des milliers de kilomètres... Scène par la suite corroborée par un des marins. The Door in the Wall - La porte dans le mur : A l'âge de sept ou huit ans, Lionel Wallace franchit une porte verte dans un mur blanc et accède à un jardin enchanté, peuplé d'oiseaux, de panthères et d'autres compagnons de jeu.
    Mais il ne peut y rester et se retrouve bientôt de l'autre côté de la porte. Beaucoup plus tard, à l'âge adulte, il revoit la porte à trois reprises mais ne la franchit pas. Désespéré de ne pas avoir revisité ce monde merveilleux, Lionel Wallace raconte cette histoire à l'auteur et meurt peu de temps après. A-t-il retrouvé la porte ?

  • - Un asunto de honor.
    Une affaire d'honneur.
    Dans l'atmosphère lourde, pauvre et austère de l'Estrémadure, un routier, ancien taulard, rencontre une jeune vierge de 16 ans vendue par son maquereau à un entrepreneur corrompu. Le camionneur devient alors défenseur de la morale et de l'honneur.
    Une idylle romantique pourra-t-elle fleurir dans un environnement si sordide ?

    - Ojos azules.
    Les Yeux bleus.
    30 Juin 1520, les troupes de Hernán Cortés quittent la ville de Tenochtitlán (Mexico) poursuivies par les Aztèques. Parmi les soldats espagnols, un homme aux yeux bleus. Un sac d'or sur l'épaule, il s'apprête à fuir la capitale assiégée : il sait que cette nuit, sous une pluie battante, chacun tentera de rejoindre Tacuba, puis Veracruz. Nous sommes au coeur de la « Nuit Triste ».

    La série BILINGUE propose :
    - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • 18 Very Short Stories.
    18 nouvelles très courtes.
    Textes choisis, traduits et annotés par Henri Yvinec.
    Ces textes de une à quatre pages, tantôt d'écrivains célèbres C. Dickens, T. Hardy, R. L. Stevenson, A. Bierce, M. Twain -, tantôt d'auteurs moins connus ou même inconnus, sont tous des chefs d'oeuvre de concision et d'efficacité.
    Ces nouvelles brèves constituent à la fois un large éventail de l'anglais britannique et américain sous sa forme littéraire la plus achevée, et un captivant outil pédagogique pour accéder à la langue écrite.

  • . The Pick-up.
    Drôle de drague.
    Charlie Zimmermann célèbre son acquittement dans une affaire d'escroquerie en s'enivrant dans un bar. Où il drague et se fait draguer par une jeune femme magnifique. Mais les projets de cette créature pour l'homme d'affaires se révèleront bien moins séduisants que prévus.

    . Hit and run.
    Délit de fuite.
    Sa femme l'a quitté - en emmenant leur fille - pour un nouveau compagnon bien plus âgé qu'elle. Que faire pour se venger de ce dernier, et tenter de ramener épouse et fille au foyer ?

    La série BILINGUE propose :
    . une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    . une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • "Quatre nouvelles drôles, émouvantes ou tragiques, pour découvrir un grand auteur de la littérature sud-américaine :
    - Le dernier fakir Un artiste de cirque très pauvre est transformé en fakir par son ""impresario"". Désireux de bien faire, le malheureux va mourir en tentant d'avaler un sabre.
    - Le champion L'histoire d'un boxeur - A propos de quelque chose que j'ai perdu dans un train Un enfant voyageant avec son père côtoie, dans un train un bandit enchaîné à un policier, et imagine de l'aider à s'enfuir pour mener avec lui une vie libre et sauvage de cavalier héroïque sur la Cordillère.
    - Une voiture s'est arrêtée Une voiture noire s'est arrêtée au bas d'un immeuble, pour l'arrestation ou l'assassinat d'un opposant qui l'observe de sa fenêtre.
     "

  • 16 Very Short Stories.
    16 nouvelles très courtes.

    Textes choisis, traduits et annotés par Henri Yvinec.

    Ces textes de une à quatre pages, tantôt d'écrivains célèbres - Ambrose Bierce, Katherine Mansfield, R. L. Stevenson, Thomas Hardy, Saki, Kate Chopin entre autres -, tantôt d'auteurs moins connus ou même inconnus, sont tous des chefs d'oeuvre de concision et d'efficacité.
    Ces nouvelles brèves constituent à la fois un large éventail de l'anglais britannique et américain sous sa forme littéraire la plus achevée, et un captivant outil pédagogique pour accéder à la langue écrite.

  • "Deux textes essentiels du créateur du célèbre Mythe de Cthulhu, qui a inspiré tant d'auteurs de littérature fantastique :
    L'appel de Cthulhu Au fond de l'océan, dans la cité maléfique de R'lyeh, l'infâme Cthulhu sommeille en attendant d'imposer son règne sur la terre, tandis que ses disciples préparent son retour.

    La malédiction qui s'abattit sur Sarnath Les créatures étranges qui peuplaient l'antique cité ont été massacrées par les nouveaux arrivants. Leur vengeance sera terrible."

  • « L'endroit parfait pour y vivre », titrait chaque année la gazette locale au sujet de Napier Lane. Ses habitants n'étaient pas peu fiers de cet hommage, jusqu'au jour où Anfisa Telyeguine y emménage. Arrivée d'on ne sait où, avec son accent russe et ses manières bizarres, elle plante du lierre et construit un poulailler sur ce qui était auparavant un ravissant jardin à l'anglaise. La vieille femme vit recluse, volets fermés... et inquiète, il va sans dire, tout son voisinage.

    La série BILINGUE propose :
    - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • How fear came : comment naquit la peur : la loi de la jungle impose la trêve de l'eau lorsque survient la sécheresse.
    Nul alors ne peut tuer quand tous souffrent ensemble. une nuit, hahti l'éléphant raconta au peuple de la jungle comment, à la suite du premier meurtre commis par le premier des tigres, naquirent la mort, la honte puis la peur, et la séparation des races qui en résulta.
    The undertakers : les croque-morts : le crocodile, le marabout et le chacal commentent les transformations que le progrès a apportées le long du fleuve jusqu'au village voisin, dont ils sont les fossoyeurs, et dont le crocodile sera la victime.
    Rikki-tikki-tavi : la mangouste livra, seule contre les serpents du jardin familial, une guerre totale : elle sortit vainqueur d'un combat contre tagait d'abord, puis contre nag, le grand cobra noir, et remporta le duel mortel contre sa veuve nagaina.

  • La Veillée de Noël - The Night Watch Bell.

    C'est une jeune femme tremblante et angoissée que le célèbre détective Sherlock Holmes reçoit dans son bureau du 221b Baker Street. Un meurtre va être commis chez elle durant la veillée de Noël et il est le seul à pouvoir l'empêcher.

    Jack l'Éventreur - Jack.

    Depuis plusieurs mois, Jack l'Éventreur sème la terreur dans le quartier de Whitechapel. Et, si les prostituées paniquent en se demandant : serai-je sa prochaine victime ?, les femmes de bonne condition, elles, tremblent en osant à peine penser : serais-je son épouse ?

    La série BILINGUE propose :
    - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • - silver blaze/flamme d'argent : mystérieuse disparition d'un pur-sang à la veille d'un grand prix...
    - the three garridebs/les trois garrideb : trois homonymes pour un seul testament...
    - his last bow/son dernier coup d'archet : sherlock holmes face aux services secrets allemands du kaiser.
    La série bilingue propose :
    - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • Cette nouvelle, parue en 1904, se déroule à Vienne qui a vu naître Stefan Zweig.
    Erika Ewald, professeur de piano, tombe sous le charme d'un violoniste talentueux pour qui elle ressent un amour, au départ très platonique. Lors d'une promenade dans le Prater qui incite à la rêverie, le jeune homme lui avoue son désir et ses pulsions...

    Stefan Zweig nous décrit, dans ce texte poétique, les états d'âme et les tourments psychologiques d'une jeune femme en quête d'un amour pur et absolu.

    Traduction et notes par Bernard Straub et Paul Thiele.

  • Les Grands Maîtres du fantastique.
    Weird Yales by Great Masters.
    Présentés par Jean-Marc Lofficier.

    Washington IRVING.
    The Adventure of the German Student.
    L'Aventure de l'étudiant allemand.
    Un récit hallucinant où se manifeste le spectre d'une jeune femme guillotinée pendant la Révolution française.

    Edgar Allan POE.
    The Facts in the Case of Mr Valdemar.
    Les Faits dans l'affaire de M. Valdemar.
    Une expérience sur la survie de la conscience après la mort.

    Ambrose BIERCE.
    The Damned Thing.
    Cette maudite chose.
    Il existe encore de vastes territoires non encore explorés par la science où rôdent des forces maléfiques.

    H.P. LOVECRAFT.
    The Statement of Randolf Carter.
    La Déclaration de Randolph Carter.
    Une descente dans un enfer innommable.

    La série BILINGUE propose :
    - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
    - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

  • Vous parlez latin sans le savoir !
      Agenda, alibi, a fortiori, exit, idem, lapsus, mea culpa, quiproquo. Nous parlons tous latin, sans le savoir.
    Le latin s'est installé dans toutes les langues européennes - à la formation desquelles il a largement contribué - grâce à des proverbes, adages et autres expressions qui constituent un fonds commun à la fois riche et pratique.
    Le présent ouvrage bilingue fournit une liste des formules latines les plus fréquemment employées aujourd'hui en français, soit que leur forme d'origine ait été conservée, soit qu'elles aient été traduites ou adaptées.
    En décrivant comment, quand et pourquoi elles ont été créées, l'auteur nous permet d'en savoir plus sur des formules que nous employons fréquemment. Et nous montre combien cette langue est et restera vivante !
     

empty